POESÃA MAYA | |
| |
Versión castellana EspÃa, acechador que andas cazando por los montes, una vez, dos veces, vamos a cazar a orillas de la arboleda en rápida danza, hasta tres veces. Alza bien tu frente, alista bien la mirada, no hagas errores para que alcances tu premio. ¿Tienes bien afilada la punta... | |
Cómo nació el Uinal (Itzaes (textos del Chilam Balam de Chumayel) | |
| |
Versión castellana Asà explicó el primer gran sabio Merchise, el primer profeta Napuctun, primer sacerdote solar. Asi es la canción. Sucedió que nació el mes ahà donde no habÃa despertado la tierra antiguamente. Y empezó a caminar por sà mismo. Y dijo su abuela materna, y dijo su... | |
El principio de los Itzaes (textos del Chilam Balam de Chumayel) | |
| |
Versión castellana Trece veces ocho mil Katunes reposó en su piedra. Entonces se movió la semilla de Hunac Ceel Ahau. Éste es el canto: E¡ ¿Son los hombres como el sol? De la Piedra del que es Amarillo, E¡ ¿de ahÃson los hombres buenos? Mi ropa, mi vestido, dijeron los dioses. Asà se... | |
| |
Versión castellana Esto es lo que escribo: En mil quinientos cuarenta y uno fue la primera llegada de los Dzules, de los extranjeros, por el Oriente. Llegaron a Ecab, asà es su nombre. Y sucedió que llegaron a la Puerta del Agua, a Ecab, al pueblo de Nacom Balam, en el principio de... | |
| |
Versión castellana Frente a ti ofrezco mi copal, es para ti. Ofrécelo al padre, es para ti, elévalo al padre. Cumpliré de nuevo con mi ofrenda de pozol, es para ti, ofrécelo al padre. Cumpliré de nuevo con mi ofrenda de pozol para ti, para ti. Frente a ti hago mi don, de nuevo, para... | |
| |
Versión castellana I Ésta es la relación de cómo todo estaba en suspenso, todo en calma, en silencio; todo inmóvil, callado, y vacÃa la extensión del cielo. Ésta es la primera relación, el primer discurso. No habÃa todavÃa un hombre, ni un animal, pájaros, peces, cangrejos, árboles,... |